Հայկական ժողովրդական 50 երգ անգլերեն իմաստային թարգմանությամբ հասանելի կլինի օտարալեզու լսարանին

Լուրեր

13.12.2025 | 22:20
Ֆրանսիան հաղթեց «Մանկական Եվրատեսիլ»-ում
13.12.2025 | 22:11
Ադրբեջանն առաջին անգամ «Մանկական Եվրատեսիլում» Հայաստանի ներկայացուցչին միավոր տվեց
13.12.2025 | 20:31
Սուրեն Պապիկյանն ու Աննա Վարդապետյանն այցելել են հյուսիսարևելյան սահմանագոտի
13.12.2025 | 20:00
Որ գույքերը հողին կհավասարեցվեն. Factor TV-ն Սևանի ափի անօրինական կառույցների հետքերով․ ՏԵՍԱՆՅՈւԹ
13.12.2025 | 19:44
Ալեն Սիմոնյանը Վրաստան է մեկնել Ալբերտին երկրպագելու համար
13.12.2025 | 19:00
Օրբելիի 5 երկնաքերները փակում են Հրազդանի կիրճի գեղեցկագույն լանդշաֆտը՝ քաղաքի թոքերը. Կարեն Բալյան
13.12.2025 | 18:41
Լուկաշենկոյի կողմից ազատ արձակված քաղբանտարկյալները լքել են Բելառուսի տարածքը
13.12.2025 | 18:03
Իրավիճակն ավտոճանապարհներին՝ 17։10-ի դրությամբ
13.12.2025 | 17:30
Մբապեն տրանսֆերային արժեքով հավասարվել է Հոլանդին ու Յամալին
13.12.2025 | 17:11
Լուկաշենկոն ներում է շնորհել Մարիա Կոլեսնիկովային, նա ազատության մեջ է
13.12.2025 | 16:54
ԲԿ-ի տնօրենը պարզաբանել է՝ ինչպես է թուրքական շտապ օգնության մեքենան հայտնվել Նոր Նորքում
13.12.2025 | 16:38
Որքան գումար է վաստակել Լևոն Արոնյանը Grand Slam-ի մրցաշրջանում
13.12.2025 | 16:15
Դեկտեմբերի 14-ի գիշերը Երևանի հանրային տրանսպորտն ավելի երկար կաշխատի
13.12.2025 | 16:06
Ֆուտզալի Հայաստանի հավաքականի կազմը
13.12.2025 | 15:57
Ջերմուկ քաղաքում ձյուն է տեղում
Բոլորը

Հայկական ժողովրդական 50 երգ լատիներեն տառադարձությամբ և անգլերեն իմաստային թարգմանությամբ հասանելի կլինի օտարալեզու լսարանին։

«Արմենպրես»-ի հետ զրույցում այս մասին «Հազար ու մի երգ» հայկական ժողովրդական երգերի մատենաշարի երկրորդ հատորի շնորհանդեսի ընթացքում ասաց Կոմիտասի թանգարան-ինստիտուտի Գիտական բաժնի վարիչ Տաթևիկ Շախկուլյանը։ «Մենք խնդիր ունենք ոչ հայալեզու ընթերցողներին հայկական ժողովրդական երգերը հասանելի դարձնելու առումով։ Այստեղ գիտական առումով նոր նյութեր հանելու, արխիվների հետ աշխատելու խնդիր չենք դրել, այն բոլորովին այլ է՝ եղած նյութը հասանելի դարձնել հայկական շրջանակներից դուրս գտնվող հանրությանը։ Այս երգերը ներկայացված են լատինական տառադարձումով և անգլերեն իմաստային թարգմանությամբ»,- ասաց Շախկուլյանը։

Գիրքը տպագրվել է Կոմիտասի թանգարան-ինստիտուտի նախաձեռնությամբ և Գերմանիայի ժողովրդական բարձրագույն դպրոցների միության միջազգային համագործակցության ինստիտուտի համաֆինանսավորմամբ՝ Գերմանիայի Տնտեսական համագործակցության և զարգացման նախարարության միջոցներով։ Գրքում ներառված է 50 երգ։

Թանգարան-ինստիտուտի գիտաշխատող, գրքի կազմող, խմբագիր և թարգմանիչ Լիլիթ Հարությունյանը նշեց, որ 50 երգից մի մասը շատ հայտնի է, մյուս մասը՝ դեռ ոչ այնքան։ «Երգերն ընտրել ենք մեր երախտավորների կազմած ժողովածուներից՝ սկսած Սահակ Ամատունուց, Կոմիտասից մինչև նրա ուսանողները և մեր օրերում գործող երաժշտագետներ։ Գիրքը հայ ժողովրդական երգի հանրահռչակմանը շատ կօգնի իր թարգմանության և տառադարձության շնորհիվ»,- նշեց Հարությունյանը։

Հայկական ժողովրդական երգերի մատենաշարի առաջին հատորը հրատարակվել է 2018 թվականին։ Երկրորդ հատորն արդեն հասանելի է Կոմիտասի թանգարան-ինստիտուտի գրախանութում։