Համլետի գիրության, «Ուլիսեսի» տպագրական սխալների և «авоська»-ի թարգմանության մասին. ապաքաղաքական զրույց Արտաշես Էմինի հետ․ ՏԵՍԱՆՅՈՒԹ

Լուրեր

05.01.2025 | 21:53
Մատուցվեց Սուրբ ծննդյան ճրագալույցի պատարագ․ ԼՈՒՍԱՆԿԱՐՆԵՐ
05.01.2025 | 21:00
Հայ մարդը, լինելով ստեղծագործ, ինչո՞ւ է հաճախ կլանվում օտարի կողմից. ապաքաղաքական զրույց Սեդրակ Երկանյանի հետ․ ՏԵՍԱՆՅՈՒԹ
05.01.2025 | 20:00
Լուրջ հետընթաց է արձանագրվել 2024-ին ՀՀ-ում մարդու իրավունքների պաշտպանության ոլորտում․ Նինա Կարապետյանց. ՏԵՍԱՆՅՈՒԹ
05.01.2025 | 19:21
Լարսը փակ է բեռնատարների համար
05.01.2025 | 19:00
Աղմկոտ ձերբակալություն, բուհերի փակման վտանգ, «Գոյ»-ը՝ փողոցում. 2024-ի «կուլտուրական» սկանդալները․ ՏԵՍԱՆՅՈՒԹ
05.01.2025 | 18:19
Փաշինյանը շնորհավորել է Սուրբ Ծննդյան տոնի առթիվ․ ՏԵՍԱՆՅՈՒԹ
05.01.2025 | 17:51
Գերմանիայում եղանակային վատ պայմանների պատճառով տասնյակ չվերթեր են չեղարկվել
05.01.2025 | 16:08
Աղավնավանք և Ձորավանք համայնքների մոտակա սարերում բռնկված հրդեհը մեկուսացվել է
05.01.2025 | 15:30
Այսօր կկատարվի Ճրագալույցի Սուրբ պատարագ
05.01.2025 | 14:42
Օդի ջերմաստիճանը հունվարի 6-ի գիշերը կբարձրանա 6-8 աստիճանով
05.01.2025 | 13:53
Ո՞րն է այն դասը, որ քաղել ենք. Փաշինյան. ՏԵՍԱՆՅՈՒԹ
05.01.2025 | 13:28
12:30-ի դրությամբ Աղավնավանքի և Ձորավանքի մոտակա սարերում բռնկված հրդեհի վայր է մեկնել 124 հրշեջ-փրկարար
05.01.2025 | 12:46
Առաջիկա գիշերը և առավոտյան ՀՀ ողջ տարածքում սպասվում է ձյուն
05.01.2025 | 12:24
2024թ․-ին կառուցվել և նորոգվել է շուրջ 130 կմ ոռոգման ցանց․ Խուդաթյան
05.01.2025 | 12:06
Արտարժույթների փոխարժեքները՝ հունվարի 5-ի դրությամբ
Բոլորը

Factor TV-ի A-politic հաղորդաշարի հյուրն է թարգմանիչ Արտաշես Էմինը: Անդրադառնալով բանավոր համընթաց թարգմանությանը՝ նա նշում է, որ դրա համար պետք է որոշակի ձիրք, որը դժվար է «սովորեցնել» բուհերում: Թարգմանիչը պետք է աննկատ լինի և երբեք իր վրա չպիտի վերցնի բանախոսի դերը, չպիտի փորձի ուղղել կամ «կատարելագործել» ելույթ ունեցողին:

Թարգմանիչը բազմաթիվ հետաքրքիր փաստեր է ներկայացնում հայտնի գրական նմուշների ու դրանց թարգմանության մասին: Օրինակ՝ նա նշում է, որ հայերեն և ռուսերեն թարգմանիչների մեծ մասը շրջանցում է Շեքսպիրի Համլետի գեր լինելու հանգամանքը:

Արտաշես Էմինը պնդում է նաև, որ Ջեյմս Ջոյսի «Ուլիսես» վեպը, առաջին անգամ տպագրվելով Ֆրանսիայում, բազմաթիվ վրիպակներ է պարունակում անգլերեն լավ չիմացող ֆրանսիացի գրաշարների պատճառով: Նաև հայտնում է, որ Հեմինգուեյի վեպի վերնագրի՝ «Праздник, который всегда с тобой» թարգմանությունը կապ չունի բնագրի վերնագրի հետ:

Հաղորդման հյուրը, որը թարգմանել է մի քանի տասնյակ գրքեր, նշում է, որ այդ աշխատանքն անում է իր հաճույքի համար՝ առանց հրատարակչություններից ստացած պատվերների; Ըստ նրա՝ թարգմանությունն ավելի շուտ կիրք է, ոչ թե մասնագիտություն, և հատուկ կրթությունն այստեղ կարելի է փոխարինել մշտական ու չընդհատվող ընթերցանությամբ:

Մանրամասները՝ տեսանյութում:

Արամ Աբրահամյան