Մաղթում եմ մեր դպրոցներին՝ նախ և առաջ դնել հայերենի հիմքը. ապաքաղաքական զրույց Դիանա Համբարձումյանի հետ. ՏԵՍԱՆՅՈՒԹ

Լուրեր

13.12.2025 | 22:20
Ֆրանսիան հաղթեց «Մանկական Եվրատեսիլ»-ում
13.12.2025 | 22:11
Ադրբեջանն առաջին անգամ «Մանկական Եվրատեսիլում» Հայաստանի ներկայացուցչին միավոր տվեց
13.12.2025 | 20:31
Սուրեն Պապիկյանն ու Աննա Վարդապետյանն այցելել են հյուսիսարևելյան սահմանագոտի
13.12.2025 | 20:00
Որ գույքերը հողին կհավասարեցվեն. Factor TV-ն Սևանի ափի անօրինական կառույցների հետքերով․ ՏԵՍԱՆՅՈւԹ
13.12.2025 | 19:44
Ալեն Սիմոնյանը Վրաստան է մեկնել Ալբերտին երկրպագելու համար
13.12.2025 | 19:00
Օրբելիի 5 երկնաքերները փակում են Հրազդանի կիրճի գեղեցկագույն լանդշաֆտը՝ քաղաքի թոքերը. Կարեն Բալյան
13.12.2025 | 18:41
Լուկաշենկոյի կողմից ազատ արձակված քաղբանտարկյալները լքել են Բելառուսի տարածքը
13.12.2025 | 18:03
Իրավիճակն ավտոճանապարհներին՝ 17։10-ի դրությամբ
13.12.2025 | 17:30
Մբապեն տրանսֆերային արժեքով հավասարվել է Հոլանդին ու Յամալին
13.12.2025 | 17:11
Լուկաշենկոն ներում է շնորհել Մարիա Կոլեսնիկովային, նա ազատության մեջ է
13.12.2025 | 16:54
ԲԿ-ի տնօրենը պարզաբանել է՝ ինչպես է թուրքական շտապ օգնության մեքենան հայտնվել Նոր Նորքում
13.12.2025 | 16:38
Որքան գումար է վաստակել Լևոն Արոնյանը Grand Slam-ի մրցաշրջանում
13.12.2025 | 16:15
Դեկտեմբերի 14-ի գիշերը Երևանի հանրային տրանսպորտն ավելի երկար կաշխատի
13.12.2025 | 16:06
Ֆուտզալի Հայաստանի հավաքականի կազմը
13.12.2025 | 15:57
Ջերմուկ քաղաքում ձյուն է տեղում
Բոլորը

Factor TV-ի A-politic հաղորդաշարի հյուրն է գրող, թարգմանիչ, բանասիրական գիտությունների դոկտոր, պրոֆեսոր Դիանա Համբարձումյանը: Իր ստեղծագործությունների կերպարների մասին նա ասում է, որ փորձում է մտնել այդ հերոսների կաշվի մեջ և երբեք նրանց չի դատափետում, եթե նույնիսկ նրանք մեղքեր են գործում: Մասնավորապես, կանացի կերպարների մեջ նա ներդնում է իր մասնիկը, սակայն ընթերցողը կսխալվի, եթե նույնականացնի իրեն և իր հերոսին:

Դիանա Համբարձումյանը չի ընդունում, որ գոյություն ունի «կանացի գրականություն». սեռը կապ չունի, երբ խոսքը պրոֆեսիոնալների մասին է:

Արդյո՞ք թարգմանչի իր գործունեությունը, օրինակ՝ Ֆոլքների արվեստին մոտիկից ծանոթ լինելն ազդում է սեփական ստեղծագործությունների վրա: Պատասխանելով այդ հարցին՝ գրողը նշում է, որ մեծ վարպետների գործերն իրեն ոգեշնչում են, սակայն եթե փորձենք ընդօրինակել նրանց, ապա դրանից հետաքրքիր արդյունք չի ստացվի:

Խոսելով թարգմանությունների մասին՝ հաղորդման հյուրը կտրուկ դեմ է արտահայտվում մեղմասացություններին, երբ, օրինակ, հեղինակի գռեհկաբանությունը կամ ոչ նորմատիվ բառապաշարը փորձում են փոխարինել ավելի «ընդունելի» բառերով: Ըստ գրողի՝ թարգմանության իմաստն է՝ փոխանցել, թե ինչպես է հեղինակը մտածում, ինչպես է կառուցում խոսքը, և եթե թարգմանիչը փորձում է մտցնել իր սեփական էթիկական կամ գեղագիտական պատկերացումները, ապա նրա գործն անիմաստ է դառնում:

Երիտասարդ սերնդի համար ռուսերենը որպես երկրորդ օտար լեզու կփոխարինվի՞ անգլերենով: Գրողի կարծիքով՝ դպրոցներում առավել ամուր հիմքերի վրա պետք է դրվի մայրենի լեզուն, իսկ մնացած լեզուները նույնպես շատ կարևոր են, բայց դրանց նկատմամբ հակվածությունը չպիտի վերածվի ձևամոլության:

Մանրամասները տեսանյութում:

Արամ Աբրահամյան